Podczas Monachijskiej Konferencji Bezpieczeństwa,na marginesie spotkania zorganizowanego przez ukraińskie Yalta European Summit (YES),wysłannik prezydenta Trumpa,generał Keith Kellogg,przedstawił swoją wizję potencjalnych rokowań pokojowych między Rosją a Ukrainą.
Kellogg podkreślił, że w przyszłych negocjacjach głównymi uczestnikami będą Rosja i Ukraina, a Stany Zjednoczone mają pełnić rolę pośrednika. zaznaczył również, że państwa europejskie celowo nie zostaną włączone do rozmów, aby uniknąć powtórzenia scenariusza z wcześniejszych negocjacji mińskich. Podczas tamtych rozmów, jego zdaniem, zbyt wielu uczestników nie posiadało realnych zdolności do wyegzekwowania trwałego pokoju.
Generał otwarcie przyznał, że jego słowa mogą brzmieć kontrowersyjnie, jednak zapewnił, że mówi szczerze o proponowanym podejściu do rozwiązania konfliktu.Proces negocjacyjny w sprawie konfliktu ukraińskiego toczy się równolegle na dwóch płaszczyznach. Specjalny wysłannik ds. Bliskiego Wschodu, Steve Witkoff, prowadzi rozmowy z Rosją, podczas gdy sam kellogg zajmuje się negocjacjami z europejskimi sojusznikami i Ukrainą.
Przedstawiciel USA nie wyklucza zaangażowania NATO w rozwiązanie konfliktu, podkreślając, że w ostatecznych decyzjach będą uczestniczyć wszystkie zainteresowane strony, nie tylko europejskie. Głównym celem Stanów Zjednoczonych jest zakończenie walk i ustanowienie trwałego pokoju, który będzie respektować suwerenność ukrainy. Kellogg przyznaje jednak, że szczegółowe gwarancje bezpieczeństwa są nadal przedmiotem dyskusji z partnerami europejskimi.
Zapowiedział zebranie opinii i przedstawienie prezydentowi Trumpowi szeregu opcji rozwiązania sytuacji. Zaznaczył, że ostateczna decyzja należeć będzie do prezydenta. Mimo wcześniejszych spekulacji dotyczących granic czy członkostwa w NATO, żadne rozwiązania nie zostały definitywnie odrzucone.
Kellogg wyznaczył sobie 100-dniowy termin na osiągnięcie porozumienia i zapowiedział, że więcej konkretów można spodziewać się w najbliższych dniach i tygodniach, a nie za pół roku.I apologize, but the text you’ve provided appears to be incomplete or corrupted.There are HTML fragments and partial text that don’t form a coherent article. Could you please provide the full, readable text that you would like me to translate into Polish?